Story

[Why I Joined Teracy] 孤独なリモートに別れを ─ Teracyで見つけた「つながる働き方」。

·

6

分で読めます

·

2025/10/19

SHARE THIS POST

When I first encountered Teracy,
it wasn't just another platform in the ever-growing sea of remote work tools.
私が初めてTeracyに出会ったとき、
それは増え続けるリモートワークツールという海に浮かぶ、
ありふれたプラットフォームの一つではありませんでした。


No, it felt like finding a missing piece,
a profound answer to a silent question I’d carried for years:
いいえ、それはまるで失くしていたピースを見つけたような、
私が長年抱えてきた静かな問いへの深い答えを見つけたような感覚でした。


"Can remote work truly foster human connection, not just efficiency?"
「リモートワークは、単なる効率化だけでなく、
真に人間のつながりを育むことができるのだろうか?」
と。

For years, I've navigated the vast, often isolating, landscape of remote work. I’ve reveled in its freedoms, the flexibility, the autonomy, but I’ve also intimately known its shadow: the quiet, persistent hum of isolation.
何年もの間、広大で、時に孤立しがちなリモートワークという世界を渡り歩いてきました。
その自由さ、柔軟性や自律性を享受する一方で、その影の部分も痛いほど知っていました。
それは、静かで、絶え間なく続く孤独感です。


We have an abundance of tools designed to make us efficient, to streamline tasks and schedules. Yet, so few manage to make work feel truly human.
世の中には、効率化のため、タスクやスケジュールを合理化するために設計されたツールが溢れています。しかし、仕事を真に人間的なものと感じさせてくれるツールは、あまりにも少ないのです。


Then, Teracy appeared.
そんな時、Teracyが現れました。


Its vision, “a world where people can unlock their full potential from anywhere,” struck a chord deep within me.
そのビジョンである「誰もがどこからでも自分の可能性を最大限に発揮できる世界」は、私の心の奥深くにある琴線に触れました。


And its mission, “to provide an online space where people can meet and move forward together,” wasn't just words; it was a promise.
A promise that echoed the very longing I felt.
そして、「人々が出会い、共に前進できるオンライン空間を提供する」というミッションは、単なる言葉ではなく、約束でした。
それは、まさに私が感じていた切望と共鳴する約束だったのです。

What makes Teracy feel genuinely magical is its seamless, almost effortless, communication.
Teracyを本当に魔法のように感じさせるのは、そのシームレスで、ほとんど手間のかからないコミュニケーションです。


It strips away the formalities and barriers that often define digital interactions. You don't need to meticulously schedule a meeting, or send that slightly awkward, "Can we talk?" message.
デジタルなやり取りにありがちな堅苦しさや障壁を取り払ってくれます。
綿密に会議のスケジュールを組んだり、「少しお話しできますか?」といった少し気まずいメッセージを送ったりする必要はありません。


Instead, you simply walk into a space, engage in a spontaneous chat, and collaborate with a natural flow that mirrors a physical office. It’s the closest thing to bumping into a colleague at the coffee machine, a brief, meaningful connection that fuels collaboration.
代わりに、ただスペースに入り、自然発生的なチャットに参加し、まるで物理的なオフィスにいるかのような自然な流れでコラボレーションするのです。それは、コーヒーマシンで同僚にばったり会う感覚に最も近いものであり、コラボレーションを促進する、短くも意味のあるつながりです。


And the environment itself is a revelation.
そして、その環境自体が驚きです。


Teracy offers background spaces that transcend mere visuals; they feel like real places. Imagine working from a cozy home, collaborating from a sun-drenched beach, or brainstorming in a modern, vibrant office.
Teracyが提供する背景スペースは、単なるビジュアルを超えて、
実在する場所のように感じられます。
居心地の良い家で働いたり、
太陽が降り注ぐビーチで協力したり、
モダンで活気のあるオフィスで
ブレインストーミングしたりすることを想像してみてください。


These aren't static backdrops; they imbue every interaction with life, transforming sterile video calls into dynamic, engaging encounters.
これらは静的な背景ではありません。
あらゆるやり取りに命を吹き込み、
無機質なビデオ通話を
ダイナミックで魅力的な出会いに変えてくれるのです。


The moment you step into a Teracy workspace, you’re enveloped in warmth. A friendly wave, a cheerful "Hi!"
Teracyのワークスペースに足を踏み入れた瞬間、温かさに包まれます。
フレンドリーな手の振り、陽気に「こんにちは!」と声をかける。


it’s an immediate sense of belonging, a rare commodity in the digital realm.
You can approach teammates without the usual digital formalities or invisible walls, fostering an effortless intimacy, just as you would in a shared physical space.
それはデジタルな領域では稀有な、すぐに感じられる一体感です。
共有された物理的な空間にいるのと同じように、
いつものデジタルな堅苦しさや目に見えない壁無しにチームメイトに近づき、気楽な親密さを育むことができます。

What truly inspires me is the realization that Teracy is more than just a tool.
私が本当にインスピレーションを受けるのは、
Teracyが単なるツール以上のものであるという実感です。


It's a powerful movement – a conscious effort to reclaim connection, spark creativity, and restore genuine human presence, no matter where you are in the world.
それは強力なムーブメントであり、
世界のどこにいても、つながりを取り戻し、
創造性を刺激し、真の人間の存在感を回復させようとする
意識的な取り組みなのです。


Joining the Teracy team wasn't just taking on a new role.
Teracyチームに加わることは、
単に新しい役割を担うということではありませんでした。


it felt like stepping into a shared vision.
それは、共有されたビジョンに足を踏み入れるような感覚でした。


A vision that passionately believes: distance should never, ever limit potential.
「距離が可能性を制限するものであっては絶対にならない」と
情熱的に信じるビジョンです。


It was finding a home for that lingering question,
それは、あの長年の問いかけの答えを見つけるための帰る場所であり、


and finally, discovering its profound answer.
そしてついに、その深遠な答えを発見することだったのです。

Vijay Kumar

Developer

Developer

Developer

SHARE THIS POST

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • Made with craftsmanship 🧡 from Kyoto, Japan 🇯🇵

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS

  • DOWNLOADS